Нотариальный перевод: особенности и специфика услуги



21:20
377
Нотариальный перевод: особенности и специфика услуги

Когда человек собирается жить или работать в другой стране, едет на учебу или по делам бизнеса, ему требуется осуществить перевод документов, к которым относится паспорт, диплом, свидетельство о рождении, трудовая книга и прочее. Переводить их необходимо на язык государства, в котором эта документация будет использоваться. В соответствии с законодательством, процедура должна быть нотариально заверена. Для осуществления подобного перевода необходимо обращаться в специальное бюро, предоставляющее подобные услуги. В противном случае с дальнейшим использованием документов могут возникнуть проблемы.

 

Когда и зачем требуется данная услуга

Переводят чаще всего следующие документы:

  • — Паспорт. Выполняется в случае оформления визы при посещении другой страны, при процедуре смены гражданства, при заключении брака с гражданином другой страны, для получения наследства и прочее.
  • — Свидетельство о браке. Осуществляется в основном при трудоустройстве, после развода, если один из супругов покидает пределы страны.
  • — Свидетельство о рождении. Перевод выполняется в том случае, если ребенок родился в одном государстве, а родители имеют другое гражданство.
  • — Договора. Переводятся для предоставления в официальные инстанции, налоговые и таможенные органы.

Нотариальный перевод также необходим для доверенностей, которые подтверждают полномочия представителя в другом государстве, дипломов, трудовых книжек.

 

Специфика услуги

Требования к переводу иностранных документов на русский язык и российских на другие языки могут изменяться в зависимости от целей и типа организаций, в которые предполагается их подача. Все их необходимо учитывать, так как малейшая неточность может привести к неприятностям. Базовые пункты следующие:

  • — Осуществлять перевод документации обязан специалист, имеющий диплом о высшем лингвистическом образовании.
  • — Оригинал обязан полностью соответствовать нормативным актам страны, из которой он происходит.
  • — Недопустимы даже мельчайшие неточности и погрешности в конечном документе.
  • — Переведенная копия прикладывается к оригиналу и подписывается нотариусом.

Это лишь основные пункты, в реальности их может быть намного больше – все их может знать лишь специалист. Заказывать нотариальный перевод необходимо только у профессионалов, которые обладают огромным опытом в данном направлении, знают все нюансы своей деятельности, имеют разрешение на осуществлении подобных услуг.



Оцените новость

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...

Вам будет интересно

49-летняя жительница Борисоглебска отдала «целительнице» полмиллиона рублей за снятие порчи, однако никаких изменений женщина не увидела. Об этом рассказали ...
361
Студенты кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации (ТПиМК) Воронежского госуниверситета (ВГУ) выступили против слияния с кафедрой английского ...
368
Подрядчик не справился с ремонтом домов в Рамонском районе
478